Confesso que fiquei com dificuldades
para traduzir isso. Recorri ao Google Tradutor. Isso porque eu não estava
conseguindo encaixar as palavras para formar uma frase com sentido. A palavra ‘rock’
foi a que mais me atrapalhou. Você vê a palavra ‘song’ e associa logo ao gênero
da música, mas quando usei o GT, percebi que esse “rock” não era gênero de
rock. Aliás, eu também pensei em uma pequena probabilidade para ‘rocha’, mas
mesmo assim nada se encaixaria. O final da frase deixou tudo mais confuso ainda
“on baby”. Quando pus a frase no GT a tradução veio da seguinte forma: “Basta
colocar outra música na lista e bater no bebê”. Bater no bebê? Tem alguma coisa
estranha aí. Resolvi procurar somente a palavra “rock” e qual minha surpresa ao
ver, e eu não sabia, que existiam várias traduções para esta palavra, dentre
eles, a que mais combina para a frase seria “embalar”, aí sim faria sentido: “Basta
colocar outra música na lista e embalar”, ainda assim ficaria estranho para o
complemento. Moral da história: continuei no escuro mesmo recorrendo a ajuda
para traduzir. Como quem confecciona essas roupas são brasileiros, acho que a
falha deva estar em quem confeccionou e, não sei qual a ideia e tradução para
ele, quis passar algo cuja tradução fica desencaixada. O rapaz que usava a música,
que por sinal toca guitarra, também nem fazia ideia da tradução. Coincidiu ser
algo a ver com música, mas pena que nada faz sentido. Bom, vou ficar devendo
essa pra vocês, pois não cheguei a denominador comum nenhum, mesmo recorrendo
ao Google Tradutor. O que importa neste Blog é colocar frases que seus usuários
não saibam a tradução. De 26 frases, continua com somente duas pessoas sabendo
o que estava escrito, mas só posta aqui as frases que não sabiam. Às vezes a
frase pode ser bonita, pode ser feia, pode até te denegrir sem saber, mas agora
chegou outra coisa que uma frase pode ser… nada. Querer dizer algo sem saber
como dizer e no final das contas… dizer nada.
Nenhum comentário:
Postar um comentário