Sim, acreditem. Se alguém conhece a
palavra em inglês, é isso mesmo. Eu sabia que mais cedo ou mais tarde surgiria
uma frase escrota. Estava eu no trabalho e vi uma mocinha passando com uma
blusa preta e a frase branca com seus traços entrelaçados com uma cruz.
Infelizmente nem pude tirar foto nem perguntar à moça se ela sabia o que estava
escrito. Em meu Blog só cabe frases em que o dono da roupa nem saiba o que
estava escrito. Então, por que eu coloquei esta frase se quebra as regras? Por
dois motivos: 1) pelo jeito da moça passando pela rua, suspeito que ela não
soubesse o que havia ali. Mas mesmo que ela soubesse… 2) o que me levou a
colocar na lista foi pelo que estava escrito. De todas as frases, essa foi a
pior e a mais imoral. Sabendo ou não o que está escrito, isso não é uma frase
que se exponha perante o público. Querem saber a tradução? Bom… parece que não
há nada imoral para cock = galo, mas nem pensem, caros leitores, que esse galo
está para o sentido de pássaro. É pássaro sim, mas no sentido mais… digamos…
assim… vou resumir tudo isso sem querer de fato traduzir. Vão entender melhor
quando eu citar as rimas: baralho; tênis; rolha etc. A frase seria traduzida
como “O Baralho do Amor”. E aí? Estaria orgulhoso em usar algo assim? Pena que
não pude alertar a desavisada (se é que era mesmo desavisada, mas pelo jeito
dela, prefiro acreditar que não sabia). Estava ocupado e ela passou direto.
Talvez algum dia ainda nos deparemos pelas ruas.
Com esta frase, que demorou poucas semanas para eu voltar a postar, somo 33 frases perguntadas (a exceção desta). Desde a frase anterior que eram somente duas frases perguntadas em que o dono do vestuário sabia o que estava escrito. Destas poucas semanas pra cá surgiram mais quatro que sabiam, portanto, de 33 pessoas, seis sabiam da tradução.
Com esta frase, que demorou poucas semanas para eu voltar a postar, somo 33 frases perguntadas (a exceção desta). Desde a frase anterior que eram somente duas frases perguntadas em que o dono do vestuário sabia o que estava escrito. Destas poucas semanas pra cá surgiram mais quatro que sabiam, portanto, de 33 pessoas, seis sabiam da tradução.
Nenhum comentário:
Postar um comentário